Summary: This fun and educational guide explores 25+ idioms that exist in both English and Dutch. From perfect matches to quirky false friends, you’ll find literal meanings, idiomatic meanings, and real-life examples that show how closely the two languages align — and where they amusingly diverge.
This collection of idioms translates nearly word-for-word, including two famous expressions that are often called proverbs. (They still count — idioms come in many forms!) Plus we’ve included a “false friend.” That’s a word or phrase that you think translates directly, but it doesn’t! 🙁
Are you an intermediate or advanced learner who’s ready to enrich your vocabulary and build your speaking confidence?
Check out our Private English Courses or our
Private Business English Courses
Why choose The English Center for your training? We are CEDEO-erkend and get excellent Trustpilot reviews for our Business English courses in Amsterdam.
Je vuile was buiten hangen
Literal Meaning: To hang your dirty laundry outside
Idiomatic Meaning: To share private problems in public
Example: They had a huge argument at the restaurant — talk about washing your dirty linen in public.
Het hoofd boven water houden
Literal Meaning: To keep your head above water
Idiomatic Meaning: To manage to survive (especially financially or emotionally)
Example: It’s been tough since I lost my job, but I’m managing to keep my head above water.
Je gezicht redden
Literal Meaning: To save your face
Idiomatic Meaning: To avoid humiliation or preserve dignity
Example: He apologized publicly to save face after the mistake was exposed.
Je nek uitsteken
Literal Meaning: To stick out your neck
Idiomatic Meaning: To take a risk
Example: She really stuck her neck out by recommending him for the job.
Geen been om op te staan
Literal Meaning: No leg to stand on
Idiomatic Meaning: To have no valid argument or defense
Example: Without proof, he didn’t have a leg to stand on in court.
Je beste beentje voorzetten
Literal Meaning: To put your best little leg forward
Idiomatic Meaning: To make your best effort
Example: I put my best foot forward during the interview, so I hope I get the job.
Op iemands tenen trappen
Literal Meaning: To step on someone’s toes
Idiomatic Meaning: To offend or upset someone
Example: I didn’t mean to step on your toes by making that decision without you.
Er hangt iets boven het hoofd
Literal Meaning: Something is hanging above the head
Idiomatic Meaning: To be worried about something unpleasant that may happen
Example: With that deadline hanging over my head, I can’t think about anything else.
De hoofden bij elkaar steken
Literal Meaning: To stick heads together
Idiomatic Meaning: To collaborate or brainstorm
Example: Let’s put our heads together and come up with a better plan.
Een kat in een zak kopen
Literal Meaning: To buy a cat in a bag
Idiomatic Meaning: To buy something without inspecting it first
Example: Buying that car without a test drive was like buying a pig in a poke.
Ieder zijn meug
Literal Meaning: Everyone their own taste
Idiomatic Meaning: Everyone has their own preferences
Example: I would never wear those shoes, but hey — to each their own.
Door dik en dun gaan
Literal Meaning: To go through thick and thin
Idiomatic Meaning: To support someone or persevere in all situations
Example: We’ve been friends through thick and thin since kindergarten.
Een vinger in de pap hebben
Literal Meaning: To have a finger in the porridge
Idiomatic Meaning: To be involved in something (especially influentially)
Example: She seems to have a finger in every project at the company.
De tijd doden
Literal Meaning: To kill time
Idiomatic Meaning: To spend time doing something unimportant
Example: I read a Hollywood gossip magazine to kill time while waiting for my appointment.
Twee vliegen in één klap slaan
Literal Meaning: To hit two flies in one blow
Idiomatic Meaning: To achieve two things at once
Example: By biking to work, I kill two birds with one stone: exercise and commuting.
De appel valt niet ver van de boom
Literal Meaning: The apple doesn’t fall far from the tree
Idiomatic Meaning: Children resemble their parents
Example: She’s just as stubborn as her father — the apple doesn’t fall far from the tree.
Van een mug een olifant maken
Literal Meaning: To make an elephant out of a mosquito
Idiomatic Meaning: To exaggerate a small problem
Example: Calm down — you’re making a mountain out of a molehill.
Al je eieren in één mand leggen
Literal Meaning: To put all your eggs in one basket
Idiomatic Meaning: To risk everything on a single venture
Example: Investing your entire savings in one stock is putting all your eggs in one basket.
Je schepen achter je verbranden
Literal Meaning: To burn your ships behind you
Idiomatic Meaning: To cut off the possibility of retreat
Example: Don’t burn your bridges with your old boss — you might need a reference.
Olie op het vuur gooien
Literal Meaning: To throw oil on the fire
Idiomatic Meaning: To make a bad situation worse
Example: His sarcastic comment just added fuel to the fire.
De spijker op zijn kop slaan
Literal Meaning: To hit the nail on its head
Idiomatic Meaning: To describe something accurately
Example: You hit the nail on the head — that’s exactly how I see it.
In hetzelfde schuitje zitten
Literal Meaning: To be in the same little boat
Idiomatic Meaning: To be in the same difficult situation
Example: We’re all in the same boat with these budget cuts.
Iets met een korreltje zout nemen
Literal Meaning: To take something with a grain of salt
Idiomatic Meaning: To be skeptical about something
Example: He tends to exaggerate, so I take his stories with a grain of salt.
This idiom looks similar in both languages, but the meanings are different.
Een oogje hebben op iemand of iets
Literal Meaning: To watch (have an eye on) someone or something
Idiomatic Meanings:
Example (EN): I’ll keep an eye on your bag while you get us some coffee.
Example (NL): Hij heeft een oogje op haar. (He has a crush on her.)
Special insight: In English, you can say, “She’s only got eyes for you.” That’s a lovely way to describe an intense romantic interest. Enjoy this iconic song by The Flamingos!
These are often called proverbs, but they’re fixed expressions with non-literal meaning — so they’re idioms too.
Waar een wil is, is een weg
Literal Meaning: Where there’s a will, there’s a road
Idiomatic Meaning: Determination makes anything possible
Example: He practiced the piano every day, despite his health problems; and now he’s a big star! Where there’s a will, there’s a way.
Rome is niet in één dag gebouwd
Literal Meaning: Rome was not built in one day
Idiomatic Meaning: Great work takes time
Example: Learning a new language takes a lot of time, work and patience. Well… Rome wasn’t built in a day!
English, like Dutch, is full of idioms! Take a look at our Business English Idioms series to learn even more:
Learn 20 Business English Idioms, Lesson 1
39 Top Business English Idioms, Lesson 2
24 Idioms Business English Idioms, Lesson 3
20 Idioms for Business English, Lesson 4
Do you want to level up your English with confidence, clarity, and cultural savvy? Start with what you already know — and build from there? If you’d like expert support, personalized training, or just a great conversation about language, Let’s start with a free, online appoinment. We’re here to help you speak your best English with personalized training that will fit you, your work and your schedule.
Want to use English idioms like a native?
You can work with a professional native-speaker trainer and get real-world practice in:
Prefer to stay home? Contact us about English Center courses online!
Since 2009, thousands of learners have trusted our courses
What do our clients think about us? Just click the TrustPilot icon to read some reviews.
Authors: Brenda de Jong-Pauley, MA, Director, The English Center and Alexandra Roberts English teacher. And a special shoutout to Docent Nederlands Erik Bartling, who helped us verify that each and every one of these idioms is truly a good match.